Ajuntament de Santa Margalida

  • Una mar de cultura
  • Sobre en Joan Mascaró
  • Punt informació cadastral

EL HABLA DE SANTA MARGALIDA

Caracterizado por:

1) Fonética

a) La conservación general de la pronunciación con la vocal neutra (*) de los demostrativos - aqueix/aqueixs [aqüeis]-. General entre la población adulta, mengua entre la joven por la influencia de la escolarización y del habla de otros pueblos. (*) vocal neutra: aquella que usamos en Mallorca, excepto en Alaró, Binissalem y Lloseta, por pronunciar palabras como pera, res o vera.

b) Como muchos de otros pueblos de la comarca (Petra, Artà, Maria, Llubí), por el cierre de la /o/ atona seguida de una i tónica (cosí-cusí-; molí, -mulí-, t'ho diré -t'hu diré-) o de una u tónica (romput-rumput-; poruc-puruc-; tot d'una -tut d'una -).

c) La pronunciación, ya reseñada por mossèn Alcover, de la vocal neutra a final de palabra de manera muy parecida a la e cerrada o castellana (Margalida-Margalide-; Antònia-Antonie-). General entre la población adulta, mengua entre la joven por la influencia de la escolarización y del habla de otros pueblos.

d) Tendencia, entre la gente de edad y especialmente recesiva, a pronunciar las e y o tónicas de los cultismos adoptados a partir del castellano (como poema e idioma) con la e y la o abierta (**), en lugar de hacerlo pronunciándolos con las vocales e y o cerradas(**).

(**) e abierta: como la de cor y por.
e cerrada: como la de fer y la de té.
o abierta: como la de cor y la de por.
o cerrada: como la de botó y la de petitó.

2) Sintaxi

a) El uso de la combinación del artículo es, o su femenino -sa-, y un nombre de persona o mote, construcción que es usada para hablar familiarmente o humorísticamente de alguien, sobre todo para diferenciarlo de un conjunto más amplio de personas (por ejemplo: això ha estat sa Margalida!).

b) La inversión de la orden de los demostrativos: ese (aquëix/aquëixs %[aquëis]), para la proximidad, aquel (aquël(l)/ aquël(l) s); este (aquëst/ aquësts) en sentido figurado o de forma despectiva.

c) Uso de què como interjección, al final de una oración, indicando la demanda de aprobación al que ha sido expuesto en la oración (això és un doiarro, què?; amb aqueix entrenador no farem res, què?).

3) Morfologia

a) Mantenimiento del plural antiguo catalán en el primer grado del demostrativo (ese: aqueixs-aqueis), y en determinados términos, como la forma compuesta ese mismo (aqueixs mateixs-aqueis mateis) o el sustantivo feix (feixs-feis).

b) Diferentes soluciones de la morfología verbal, dependiendo de la edad y la extracción social:
I) Plural de la segunda persona de los incoativos (parteixs [parteis]/parteixes; repeteixs [repeteis]/repeteixes; pateixs [pateis]/pateixes).
II) Presente de subjuntivo --en verbos como haber, ir, decir, partir, beber, creer o hacer (faça/faci/fai; faces/facis/fais; faça/faci/fai...).
III) Imperfecto de subjuntivo de la primera conjugación ( como anàs/anés; anasses/ anassis/anessis; anàs/ anés; anàssem/anàssim/anéssim ; anàsseu/anàssiu/anéssiu, anassen/anassin/anessin).
[Esa innovación, aun cuando coincide con el catalán oriental peninsular, no es fruto de la influencia del lenguaje estándar, sino del mismo proceso analógico operado en aquella habla a partir del imperfecto de la segunda conjugación - cregués, anés, fes, vengués.....]
IV) Otras: faç (tradicional)/faig (moderno); haguera (tradicional)/ hagués (moderno)..

4) Léxico

a) Una buena partida de arcaísmos ya desaparecidos en otros pueblos y mantenidos en Santa Margalida, sobre todo entre la gente de edad cómo: cura --tener cuidado de algo-; despesa -hacer una cosa a coste y gasto de alguien-; pertocar, positura, terme o termini.

b) Propio o no documentado a otras poblaciones; por ejemplo:
I) betzofiada -aumentativo de betzef-;
II) berul --persona de poco entendimiento-;
III) bosquet, --persona de baja extracción social--;
IV) bosquetada -hecho propio de bosquets-;
V) bruf -refresco-;
VI) carrerassa -camino de establecido-;
VII) fondo --zona del litoral enfrentado con la desembocadura de un torrente-;
VIII) raga-tala, destrozo en un sembrado o en la vegetación--.

c) Compartido sólo con algunos pueblos próximos, cómo: pitxos -guisantes- y nius -pájaros-.

d) Dichos y fraseología. Hacen referencia a personas o lugares de la población y que han sido incorporadas al refranero, como por ejemplo: " tenir cap de Calafat " -ser muy inteligente-; " ésser a sa Figuera " -estar a punto de morir-; " pensar-se ser en Cocou, que rompia ses camies " -para referirse a personas que bravuconean de mucha fuerza-).

  • al21
  • Xarxa biblioteca
  • Biciletes trobades
  • Consell de Mallorca
  • Govern de les Illes Balears
  • Tic Mallorca
  • ibit